Mục một: Ghê rợn và nghiêm trọng  nhất là thi thể của ông dược sĩ trung niên, khả kính Carl Sawyer. Mục hai: vẫn  là mục gây xúc động thông thường là một thiếu phụ tóc vàng nhạt, hiển nhiên là  quả phụ của ông dược sĩ đang sụt sùi khóc như điên dại bên thi thể ông khi  Cochran và McReynolds từ phòng Cảnh sát Quận xuống. Mục ba: đối với Cochran và  McReynolds đã giải thích tất cả rõ ràng và đầy đủ, đó là cái máy giữ tiền đã bị  phá bung để cướp. Mục bốn: chứng nhức đầu do nghề nghiệp thông thường là một  cửa hàng lúc này đang đông nghẹt những người hàng xóm kích động và nói nhiều. 
Điều dễ thấy đầu tiên là ai trong số những người này cũng sẵn lòng cung cấp cho  Cochran những thông tin đầy đủ và quan trọng. Mãi tới khi anh bắt đầu sàng lọc,  loại dần những thông tin vô lý, anh mới thấy chỉ có bốn trong số những người  này, là thật sự nhìn thấy một cái gì đó có liên quan tới vụ án. Bà Sawyer và  một người khách ngẫu nhiên, Ellen Morison, là nhìn thấy tên cướp bắn. Hai người  nữa là một cặp vợ chồng, thoáng thấy một người đàn ông từ trong tiệm thuốc lao  ra sau khi súng nổ, chạy đến một cái xe đậu cách đó từ mười đến mười hai mét  dưới bóng rợp một cái nhà. Hai vợ chồng ông này còn nhất trí về một hai điểm  đặc biệt của cái xe. Ellen Morison là một cô gái thon thả, linh lợi, tóc nâu,  đôi mắt đen thông minh, giọng nói gợi cảm, ý nhị, đã mô tả người đàn ông này. 
Cô cho Cochran biết, cách đây mười lăm đến hai mươi phút, cô bước vào tiệm  thuốc, người đó đang đứng trước ông Sawyer. Họ đứng rất gần nhau, lệch về bên  trái cái máy giữ tiền một chút, đến nỗi lúc đầu cô tưởng người đó là bạn của  dược sĩ, và họ đang tán dóc với nhau. Thình lình hắn quay lại nhìn cô rất  nhanh. Rõ ràng hắn hoảng sợ. Hắn bắn ông Sawyer hai phát rồi đập cái máy két  tiền. Cô khai rằng hắn khoảng hai mươi tám tuổi hoặc già hơn một chút, tóc vàng  hoe, người dong dỏng và cằm nhỏ, nhọn. Cô ấy nói không ra hơi vì cô bị chấn  động trước cảnh đó. Điều đó cũng tự nhiên thôi. Vì cô nhớ được sự việc rõ ràng  về nhân dạng - tuy chỉ có chi tiết nổi bật nhất và dễ nhận - nên Cochran cho  ngay cô là nhân chứng đáng tin nhất. 
Cặp vợ chồng chỉ nhìn bán diện tên cướp đang chạy và là những người duy nhất  nhìn thấy cái xe. Họ tả cho Cochran đó là chiếc xe hòm màu đen hay xanh đậm có  thanh cản phía sau trầy xước ở bên phải. Một người cho rằng hắn mặc bộ đồ nâu,  giày nâu, người kia lại cho rằng hắn mặc quần áo kiểu thể thao xám. Cả hai  người đều khai, giống Ellen Morison, hắn không đội mũ và tóc hoe vàng. 
Trong lúc đó McReynolds, trước hết cố trấn an bà Sawyer, sau đó sẽ phỏng vấn.  Nhưng cả hai việc anh đều không đạt được. Bà ấy chẳng ý thức được McReynolds là  ai và đến với mục đích gì. Bà cứ lắc đầu quầy quậy, chẳng thèm nhìn McReynolds  nữa, như thể hà vẫn còn bị sốc nặng. Cochran chẳng lưu ý gì đến bà. Anh cho  rằng cần bắt một đối tượng có tuổi đã chắc chắn, hình thể và nước da đã xác  định được, có một cái xe hòm rẻ tiền, với cây cản sau trầy móp, có súng và rất  có thể đã có tiền án tiền sự. 
Anh cùng McReynolds bắt đầu đi tìm tung tích hắn. Bắt đầu họ kiểm tra hình ảnh  và hồ sơ ở phòng cảnh sát quận. Họ đồng ý có vài phạm nhân cũ đáng nghi ngờ,  thế là họ vây bắt bốn người. Rồi hai ngày sau bắt họ sắp hàng để nhận diện. Bà  Sawyer còn hoảng loạn chỉ ngay một trong bốn người. Cặp vợ chồng làm chứng cùng  đồng ý với việc nhận diện của bà Sawyer. Truy nhiên theo Cochran họ chỉ đoán  chắc được khoảng một nửa mức quả quyết mà họ tưởng thôi. Nhưng cô Ellen Morison  không chịu xác nhận là người này. Cô ấy là người làm chứng mà Cochran tin tưởng  nhất, cô khai rằng người cảnh sát đưa ra trông hơi giống, nhưng không giống  nhiều người đã bắn ông dược sĩ. Cô ấy không quả quyết là người này, mà cũng  không phủ nhận. Cô nói với Cochran một cách ngượng ngùng là cô nhớ hung thủ già  hơn và cao hơn người này. Cô ấy lắc đầu. 
McReynolds bất nhẫn tức bực với cô này còn Cochran e rằng những người mất người  thân, đang có tang thường chỉ ngay những người hao hao giống là thủ phạm, nên  phán đoán dè dặt và đi xác minh một vài điểm như thủ tục thông thường. Anh phát  hiện các sự thật sau: người đàn ông mà bà Sawyer đã nhận diện coi là thủ phạm  là tay phụ lái xe tải, tên Johnny Palica, mạnh mẽ, quả quyết, đã bị bắt vài lần  vì hành vi bất hảo; đang sống với một em rể có cái xe hòm rẻ tiền màu đen. Vào  đêm có án mạng, thứ Năm vừa qua, Johnny Palica được phép dùng xe, cái xe có vài  vết hằn sâu ở thanh cản sau. Hắn lái xe ra khỏi nhà từ chập tối và quá nửa đêm  mới về. Hắn khai với Cochran là lái xe đi vòng vòng với bạn gái. Một người đi với  bạn gái thế còn làm gì được? Hoặc hắn làm mà ngay cả bạn gái hắn cũng không  biết và giữ kín được? Rồi, vậy thì... 
Cô bạn gái của hắn cũng xác nhận như vậy. Cô không phải là người làm chứng quan  tâm tới vấn đề và cũng không hẳn là thờ ơ, có điều chỉ có mình cô làm chứng cho  hắn. Còn ba người nữa cũng tố cáo Johnny Palica, họ bây giờ còn quả quyết hơn  lúc đầu. Hai trong ba người này còn nhận ra chiếc xe của người em rể hắn nữa.  Cô cô Ellen Morison cũng vẫn không nhất quyết về hắn. Lời biện hộ trước tòa rất  yếu, trình bày không hiệu quả, nên Johnny Palica bị kết án tử hình. Sau vụ án  này, vì vài lý do, Cochran tránh mặt McReynolds. Rồi một buổi chiều anh cảm  thấy bệnh thật sự khi phát hiện chính McReynolds cũng tìm cách tránh mặt anh. 
Cả hai anh đều biết, nếu nhận diện ở hoàn cảnh bị kích động và áp lực thì chẳng  đáng tin lắm. Qua công tác, các anh đã có một linh cảm sâu sắc về vấn đề này.  Các anh rất ngại khi gặp những trường hợp tương tự. Họ không bàn bạc lại vụ này  với nhau về vấn đề ngoài thẩm quyền của các anh. Nhưng các anh cũng chẳng quên  được nó. 
Tháng Ba đã đến. Vào ngày năm tháng Ba lúc hai giờ ba mươi chiều, Cochran nhận  được cú điện thoại mà đã nhiều lần anh bồn chồn, tuy vô lý, trông đợi lâu nay.  Anh nghe tiếng McReynolds: 
- Anh có nhớ cô Morison không?" 
Ngắn gọn, không lộ thêm tin tức gì. Có lẽ quá ngắn gọn. 
- Cái cô không quả quyết Johnny Palica là thủ phạm hay không đấy mà? 
Cochran giả vờ không nhớ để McReynolds không đoán được ý anh. 
- Không, hình như tôi không nhớ. Đợi chút, phải cô này không? 
Anh lau mép cẩn thận rồi hỏi: 
- Bây giờ có chuyện gì? Chuyện gì nào? 
McReynolds nói tỉnh khô: 
- Tin quan trọng. Cô ấy mới cho tôi biết Palica không phải là hung thủ. Cô nói  lúc này thì cô quả quyết được như vậy. Anh nên đi nghe ngóng xem, Ray, coi  chừng chúng ta gặp rắc rối đấy. 
Lấy taxi xuống Cảnh sát Quận, anh thấy McReynolds và cô Ellen Morison đang ở  trên lầu, cùng với một thanh niên lăng xăng, láu táu, tên Wilson, một tên vô  danh tiểu tốt trong văn phòng Trưởng Công An Quận. Cochran được Wilson cho biết  cô Morison đã trông thấy - hay nghĩ là đã trông thấy tên thủ phạm thực đã bắn  dược sĩ Cal Sawyer, tối hôm qua, bên ngoài một quán rượu trên Third Avenue.  Wilson nói thêm gọn lỏn: 
- Cô ấy đoán chắc như vậy vì hắn đã quay lại nhìn cô giống hệt như hắn đã nhìn  cô trong tiệm thuốc đêm nọ. 
Cô ấy tin là hắn không nhận ra cô, nên cô đi báo và dẫn một cảnh sát tới. Hắn  đã biến mất rồi. Một người phục vụ ở quán rượu nói là có nhớ ra hắn nhưng rất  tiếc anh không cung cấp thêm được tin tức gì. Wilson kết luận: 
- Có lẽ hắn mới là hung thủ đấy. 
Một lúc im lặng nặng nề. 
Cochran chờ đợi McReynolds phá tan sự yên tĩnh. McReynolds chiều hôm đó coi  nhợt nhạt, hốc hác, dường như cũng đợi Cochran. 
Sau cùng Cochran đành nói: 
- Ồ, chưa chắc... - hất cái mũ ra sau, chu môi rồi ngồi xuống một góc bàn, hai  tay đặt trên đùi. 
Người ở văn phòng quận nói: 
- Đúng hắn đấy! 
Với một giọng như thể câu nhận xét vừa rồi của Cochran khôn ngoan, sâu xa lắm. 
- Toàn bộ vụ việc xem ra đơn giản như chuyện trẻ con ấy. Tối qua cô Morison  thấy một người rất giống Palica. Ngay tức khắc, cô… 
Cochran nói: 
- Chúng ta không tìm ra súng. 
- Cứ cho là vậy đi. Tôi cũng muốn tìm ra hung khí lắm chứ. Nhưng khi ta đã  thuyết phục được cả một bồi thẩm đoàn không cầm súng, tôi không thấy... 
McReynolds thình lình xổ ra một cách giận dữ hung hăng như thể lời nói từ trào  ra. 
- Đợi chút, tôi và Cochran chịu trách nhiệm về hắn, không phải ông. Khi điều  tra vụ đó, tôi cũng đổ mồ hôi máu ra mà chẳng đáng kể sao. Tôi không muốn quan  tâm thêm tới người đó, không bao giờ. 
Cochran cũng đồng ý tới đây - như thể hai người tự khích nhau - nâng bàn tay  phải khỏi đùi, xem xét hai bên bàn tay rồi quyết định tiến xa thêm chút nữa. 
Cochran nói: 
- Tôi đã từng thấy những bà bồn chồn, hoảng loạn như bà Sawyer nhận ngay những  cảnh sát được xếp vào hàng cho các bà ấy nhận dạng, là hung thủ. Đúng là cặp vợ  chồng làm chứng cũng đồng ý với bà Sawyer. Những người làm chứng kiểu này  thường hùa ngay theo với người nào quả quyết trước nhất. Tôi đồng ý với ý kiến  vừa rồi của Mac. Chúng ta bàn về điểm đó đi. 
Cô Ellen Morison có vẻ bồn chồn nhưng quả quyết, nhìn Cochran rồi nói nhỏ nhẹ: 
- Cám ơn ông, tôi cảm thấy dễ chịu hơn rồi. Tôi đã khai trước tòa là người bắn  ông Sawyer, người mà tôi báo cho các ông tôi thấy ngoài quán rượu tối qua, gầy  hơn, già hơn và cao hơn nhiều người mà các ông bắt. Các ông đã đối xử với tôi  như thể tôi chẳng biết mình nói gì. Tôi không quả quyết được lúc đó. Nhưng bây  giờ thì tôi quả quyết được rồi và nhất định phải làm. 
Người của cảnh sát quận hết khó chịu tức giận, bây giờ lại có vẻ quan tâm lo  lắng đến vụ án. Tiếp theo đó họ bàn luận rất sôi nổi và đi đến quyết định việc  đầu tiên phải làm, nếu muôn có những tiêu chuẩn khả dĩ khi so sánh nhận dạng,  là để cô Ellen Morison nhìn lại Johnny Palica một lần nữa lâu hơn. Viên Trung  úy từ đầu đến giờ đã khôn khéo né tránh cuộc hội ý này từ đầu được triệu vào.  Viên Trung úy liên lạc với trung tâm và trung tâm bố trí cho gặp một Đại úy  Mooney nào đó. 
Tám giờ ba mươi sáng hôm sau, Cochran và cô gái cùng xuống chỗ giam tử tù.  Cochran cứ nghĩ tới nó là bồn chồn áy náy. Đại úy Mooney đang đợi họ. Họ bắt  tay nhau rồi trình bày công việc một lúc. Mooney liếc xéo nhìn cô Morison, mặt  mày chẳng lộ một cảm xúc nào, dẫn họ ra khỏi phòng khách, vào một hành lang dài  có các cửa sổ cao với chấn song sắt. Họ đi ngang qua hai người mặc đồng phục  lính gác khám, dừng trước một cửa sắt được mở khóa từ bên trong. Mặc dầu cùng  đi với Đại úy Mooney, họ cũng lại phải đợi một lúc lâu trước cửa thứ hai ngay  cạnh cửa thứ nhất, cũng đồ sộ chắc chắn như vậy, cho tới khi cửa họ mới qua  được đóng và khóa lại cẩn thận. Sau đó họ còn phải qua nhiều cửa khác, nhiều  lính gác, nhiều hành lang khác nữa, mới tới một cái sân. Lại một cái sân nữa  mới tới một tòa nhà cô lập. Bước vào tòa nhà đó mà chẳng được giới thiệu là nhà  gì. Cochran bồn chồn liếm mép một cách kín đáo. Anh không nhìn cô Morison và  cũng chẳng muốn nói gì với cô. 
Họ dừng lại trước một phòng. Các phòng có cấu trúc nhất loạt: tường vàng, sàn  gỗ nâu, một cái bàn gỗ rẻ tiền, trên có cái bàn giấy thấm dơ bẩn, một cái gạt  tàn thuốc sạch bóng, hai cái ghế, một đèn trần được bảo vệ vững chắc. Trong  phòng này có sự hiện diện đặc biệt nhưng không lầm lẫn được của một người đang  đợi gặp anh. Cochran biết vì sao, anh và McReynolds chịu trách nhiệm chính về  việc người đó ở đây. Anh bước vào phòng. 
Ellen Morison không được nói chuyện với Johnny Palica, mà chỉ được quan sát anh  ta qua mảng lưới sắt gắn chìm trong cửa ngoài ngang tầm mắt, từ tiền phòng. Đại  úy Mooney vào theo sau Cochran, liếc nhìn hắn rồi ra bằng lối khác. Ngay khi  Cochran được để lai một mình trong phòng, dưới ánh đèn chói chang, sự im lặng  tuyệt đối làm anh bất an, khó chịu. Vài phút trôi qua và Cochran cảm thấy chúng  trôi qua cực kỳ chậm. Anh nghe những bước chân trên hành lang trong, anh thọc  hai tay vào hai túi quần để cố chịu đựng, đứng vững. 
Mooney vào và nói: 
- Được rồi - bằng một giọng giản dị thản nhiên - Vào đây Johnny. Anh còn nhớ  Cochran chứ? 
Cochran nói ngay từ nào xuất hiện trước trong đầu: 
- Hẳn rồi. - Anh nói mà cảm thấy môi mình ướt nhép như bột nhồi - Chắc chắn là  anh ấy còn nhớ rồi... bước hẳn vào đi, ngồi xuống đây anh bạn. Mạnh giỏi không? 
Anh định bắt tay người tù, nhưng rồi ngượng ngập dừng lại vì rõ ràng Johnny  Palica chẳng tỏ dấu hiệu gì là nhớ anh cả. Vì vậy và vì ý nghĩa của sự việc xảy  ra, khiến cái giọng của anh định dùng là ngôn từ quan thoại, chính thức nhưng  không kém thân thiện, sau vài phút đã thành giả dối lố bịch. Ngôn từ đó chẳng  có tác dụng gì lúc này, vì Johnny Palica nhợt nhạt hơn, trầm lặng hơn, bối rối  hơn lúc trước. Nhưng ngay khi nhận ra được Cochran, Johnny cố gắng hết sức, hết  thiện chí để tỏ ra hòa hoãn. 
Không còn sức cang cường, vẻ thách thức ở hắn nữa, hắn đã suy sụp khả quan.  Không do Mooney, không do vài tháng ở tù mà do một tư tưởng, một cái ngày nhất  định mà Cochran và McReynolds đã sắp xếp cho hắn. Hắn nhăn răng cười một cách  ngượng ngùng và khi thấy Cochran không đáp ứng cái nhăn răng cởi mở, hắn vụng  về từ từ mở rộng thành hạ miệng. 
Hắn nói: 
- Khỏe, tôi vẫn bình thường, ông Cochran. Tôi... ông có tin tức gì không? 
Đây là lần đầu tiên hắn nói với Cochran xưng hô là ông. Nhưng đây chỉ là chuyện  vặt, chấp nhất làm gì? Nhưng ngay lúc này Cochran đang toát mồ hôi vì anh nhớ  lại lời Mooney dặn không được làm gì kích động hắn và không được tiết lộ gì về  cô Morison cho đến khi cảnh sát có vài sự thực chắc chắn để tiến hành các bước  kế tiếp. 
Anh lí nhí nói rằng chẳng có gì mới trong vụ này, không mới. Các cơ quan tố  tụng vụ này chỉ muốn biết Johnny có muốn khai lại chuyện mình làm vào tối hôm  đó không. Nếu muốn... 
Hắn muốn, hắn gật đầu lia lịa. Bởi vậy Cochran hỏi hắn vài câu mà anh và  McReynolds đã bàn bạc và xét các câu trả lời của hắn rất kỹ, đầy lòng nhân ái  cách đây vài tháng. Rồi Cochran giả vờ hết sức chăm chú nghe những gì hắn nói,  thậm chí còn kiểm tra mọi điều, mọi chi tiết nhờ cuốn sổ tay bỏ túi. 
- Chắc rồi, chắc chắn vậy. 
Cochran lẩm bẩm, ngay cả khi những câu đi trước chẳng có gì dính dáng tới chắc  và đúng cả. Anh mạnh mẽ nói thêm còn một chuyện nữa anh và McReynolds sẽ kiểm  tra lại ngay. Họ nói chuyện với cô bạn gái của Johnny Palica và rà soát lại  toàn bộ vụ án kỹ càng. Họ sẽ... 
Anh có thể làm bất cứ chuyện gì, nói bất cứ chuyện gì, hứa bất cứ chuyện gì để  nhanh chóng được ra khỏi cái phòng này, để tránh cái nhìn của Johnny Palica  đang quan sát anh. 
Anh suy nghĩ hung lắm, như thể anh cần giúp đỡ, bảo đảm từ một nơi nào đó,  không như thể anh hy vọng mà như thể anh muốn vậy. Và rồi, khi Mooney chấm dứt  cuộc gặp gỡ này, khi Cochran cầm áo khoác lên, nói vài lời tận tình, vui vẻ, ra  khỏi đây, nhưng lại gặp chuyện tệ hơn. Ở phòng ngoài Ellen Morison đang đợi  anh. 
Mặt cô tái nhợt, mắt cô nhìn cực kỳ lạ lùng, cô không muốn nói gì thêm với  Cochran nữa cũng ngang bằng anh muốn nói chuyện với cô ấy. Cô chỉ lắc đầu về phía  anh. Cochran nghĩ, dĩ nhiên cô muốn nói rằng anh và McReynolds đã bắt lầm và  khiến anh ta bị tử hình oan còn tạm nhốt ở đây Bởi vậy, anh ngoảnh mặt không  nhìn cô. Anh cũng chẳng tự hỏi Morison có đúng về trường hợp của Johnny Palica  không. 
Trước khi quay đi chưa được nửa vòng, một chuyện tệ hơn lại xảy ra cho anh. Anh  cảm thấy nó. 
Về cuối chiều hôm đó, McReynolds cũng cảm thấy chuyện tệ hại hơn đó. Anh không  bàn luận cho ra lẽ với Cochran, mà chỉ gật gật đầu nhiều lần, nuốt nước bọt một  lần, lấy mũ và cùng Cochran lái xe đi gặp bà Sawyer. 
Họ thấy chuyện gì đó đã xảy ra cho bà ấy, bà ấy không còn là một phụ nữ nhỏ  nhắn, hồng hào, khôn lanh và đoan trang với cặp mắt xanh và mái tóc vàng bồng  bềnh nữa. Bà ấy già trông thấy, và trong buổi nói chuyện, bà ấy từ từ khép kín,  cay đắng, bồn chồn và cuối cùng lại thác loạn tâm thần. 
Bà ấy vẫn còn tin là Johnny Palica giết chồng bà ấy và bây giờ, Cochran nghĩ  rằng nỗi tuyệt vọng, hận kẻ giết chồng, cô đơn đã tàn phá bà. Bởi vậy anh và  McReynolds không nói vấn đề với cặp vợ chồng làm chứng nữa vì bây giờ đã vô  ích, trừ phi và chỉ tới khi hai anh đã lung lạc được ý kiến của bà Sawyer trước  đã. 
Tối hôm đó McReynolds xuống cảnh sát quận kiểm tra lại các hồ sơ tìm các hình  ảnh khác, nhân dạng khác gần giống Johnny Palica nhất. Cùng lúc đó, Cochran và  Ellen Morison rình canh ở bên ngoài quán rượu Shanvock ở Third Avenue. Họ có  thể canh ở đây, trong cái xe mui trần của Cochran năm, sáu giờ mỗi đêm - những  giờ khuya - và bảy đêm một tuần. Họ có thể ngồi đây đến một giờ ba mươi sáng,  với những chuyến xe lửa rầm rầm đơn điệu chạy trên cầu vượt, với gió tháng Ba  quất vi vút vào mình, sau đó Cochran có thể đưa cô gái về nhà, ghé đâu đó nhấp  một tách cà phê rồi về nhà. Có lên giường anh cũng không ngủ yên được, vì cà  phê và có lẽ còn vì những chuyện khác nữa. Anh thao thức một chút rồi thiếp đi  được một chút, lại giật mình thức dậy vì như có ai vừa gọi tên anh, từ một cõi  xa xăm nào đó nhưng rất rõ ràng. Anh không thể nghe rõ được giọng nói. Không  phải âm thanh - nhưng anh nhận ra nó ngay. Cuối cùng những tiếng gọi đó hiện  hữu với riêng anh. 
Anh biết giọng nói đó đòi hỏi gì ở ông Cochran. Anh biết rõ như vậy ngay từ lần  đầu tiếng gọi vọng tới anh, và các lần sau nữa. Nhưng anh không thể làm gì có  ích vì nếu lời kêu gọi dựa trên những chứng cứ mới, anh và McReynolds sẽ cần  một người như thế này. Các anh không thể tìm ra hắn, cũng không nghĩ ra cách để  tìm hắn. Lúc đầu họ có mười hai tuần, còn mười, còn tám, rồi còn sáu tuần,  chẳng có gì mới ở trung tâm, cũng chẳng có gì mới ở quán Shamrock. 
Đôi khi anh đã mòn mỏi vì mục đích này. McReynolds cũng ngồi rình với bọn anh  vài giờ, các giờ còn lại thì chỉ có anh và cô gái, chẳng có ai khác ngồi cùng.  Trong khoảng thời gian này, Cochran đã có thể mô tả được cô gái kỹ hơn, ít là  một phần, mặc dù anh chẳng giữ một ấn tượng cá nhân, riêng tư độc đáo về cô.  Đôi khi anh cũng mơ hồ nhớ lại mớ tóc đen của cô, sự mềm mại tinh tế của đôi  môi cô nhưng chưa bao giờ chúng quyến rũ anh hơn những cặp môi của các cô gái  khác. Anh thích cô ta thật nhưng chưa bao giờ anh nghĩ tới cô như anh nghĩ tới  một hai cô khác. Anh chưa có dịp. 
Trong những buổi canh chừng theo dõi đơn điệu, dài lê thê này, hai người không  nói chuyện nhiều, vì ý nghĩa khủng khiếp của cuộc rình mò khiến cho việc nói  chuyện thông thường thành vô nghĩa. Thế mà, mặc dù vậy họ cũng tạo được mức độ  thân mật rất mới và bất thường với Cochran nếu có dịp suy nghĩ lại. 
Rất nhiều khi, thay vì ngồi im lặng chờ đối tượng xuất hiện, cô lại cố ép anh  công nhận vài người khách không quan trọng của quán giống như đúc với kẻ đang  bị truy lùng. Bởi vậy một lần vào tuần lễ thứ sáu, anh đã giải thích một cách  khách quan cho cô gái hiểu, không cần phải nôn nóng về việc này, vì ở đây họ  chỉ dùng được kiên nhẫn, kiên nhẫn và kiên nhẫn. Cô không thể hối thúc những  chuyện như thế này được mà phải đợi cho lới lúc chúng xảy ra. Họ đi tới kết  luận là phải mai phục trường kỳ. 
Nhưng cô gái thấy ngay là lúc này, tại đây anh chẳng tha thiết với cái quyết  định sẽ đạt được ở ngoài quán rượu, cô ngồi thu vào một góc ghế rồi nhìn anh. 
Cô nói: 
- Em nghĩ rằng họ vẫn làm việc đúng thủ tục nhưng chỉ lần này... 
Cô chẩu môi ra một lúc: 
- Không phải em chán nản, em không tin trong một giây phút nào lần này chúng ta  lại bắt lầm, một lỗi lầm tàn ác, quỉ quái. Ờ, ta đợi cơ hội. Ta sẽ tóm được  hắn. Anh cứ đợi mà coi. 
- Tôi mong được như vậy. 
Nhưng khi nhìn ra đường Third Avenue nhạt nhòa, hoang vắng dưới cơn mưa, thứ  ánh sáng vàng ướt át trải xuống cái vỉa hè đá đen trước quán rượu, anh cảm thấy  buồn vô hạn. 
- Thế nào ta cũng có dịp. 
Cô gái nói đầy tự tin làm Cochran đến kinh ngạc: 
- Ồ, ta sẽ làm được hơn thế nữa... hơn nhiều. Sự việc đâu có xảy ra may rủi như  vậy. Nếu thế thì chuyện be bét này còn ý nghĩa gì. 
- Có lẽ không thế. 
Cô nói tiếp: 
- Dĩ nhiên chuyện đó là điên khùng - Cô vẫn luôn bình tĩnh, không nói nhiều về  chuyện đó. Lần này cô thêm - Từ đầu đến cuối kinh hoàng quá. Đến đây chúng ta  mới tin có những sự việc đúng và quan trọng. Nếu ta không... 
- Những sự việc gì? 
Cochran giật mình hỏi. Đây là lời hàn đầu tiên của cô làm anh chú ý. 
- Anh cứ nói tên một cặp đi, em thích điều tra về họ. 
À ra thế, trong các đề tài, họ bắt đầu bàn đến đề tài sâu xa, trừu tượng nhất.  Họ có thể tranh luận từ hai quan điểm đối kháng nhau, không bằng kỹ thuật tranh  biện, không căn cứ vào những lý thuyết triết học, mà bằng những tích lũy phán  đoán, kinh nghiệm và trực giác của mỗi người. Cochran buồn bã nghĩ rằng, nếu cô  ấy biết được một nửa những điều anh biết, hoặc hiểu được một nửa sự thực về mặt  trái đen tối của bản tính con người, cô sẽ không nói nhiều về sai sót của vụ án  như vậy dù có được phép hay không. Các sự việc xảy ra, đó là tất cả cái người  ta có thể nói về sự việc. 
Lúc đầu cô hăm hở, sau đó bồn chồn, rồi ngạo nghễ nhưng dĩ nhiên, cô không  thuyết phục được Cochran. Cái mà anh thừa nhận - một cách miễn cưỡng và không  phải vì cô - là cảm thấy dễ chịu hơn khi cứ nhìn việc này theo cái nhìn của  Ellen Morison, tin vào lý của sự việc, tin là có một người nào đó, ở một nơi  nào đó, đang đưa mắt dõi theo hướng của Ray Cochran hay Johnny Palica. 
Một ý nghĩ loại này tạo cho anh cảm giác được bảo vệ cần thiết. Anh đã chấp  nhận quá nhiều, lại tự ý chấp nhận, rồi từ từ mặc dầu anh kiên quyết, anh trở  nên yếu hơn so với lý luận của anh, lại nghe theo cô gái thêm một ít. 
Vào đêm thứ Sáu lúc mười giờ ba mươi phút, anh đã tuyên bố: “Ta sẽ hạnh phúc  hơn, sống cuộc đời hữu ích hơn, nếu biết chia sẻ niềm tin của Ellen Morison”.  Không phải niềm tin của anh, những điều đó chẳng chứng minh được gì, anh cũng  thấy vậy. Sự thật là sự thật. Và nếu... 
Một người đàn ông chẳng giống Johnny Palica chút nào, đậu xe trước mặt họ rồi  vào quán Shamrock. Cochran liếc nhìn ông ta rồi thôi. Nhưng Morison sợ cứng  người, kêu một vài tiếng lắp bắp không ra hơi, bám lấy cánh tay anh. 
Anh ra khỏi xe, trống ngực đánh thình thình. 
- Được rồi, em cứ trụ ở đây. Đừng để hắn biết gì về em. Anh chỉ nhìn kỹ hắn một  chút rồi ra ngay. 
Anh bước vòng qua đầu xe vào quán... và đứng chết sững. 
Người đàn ông mà Ellen Morison vừa nhận dạng cho anh, cao hơn Johnny Palica ít  nhất mười centimet, già hơn nhiều, khỏe hơn nhiều. Ngoài mớ tóc vàng hoe ra,  ông ta chẳng có nét thực thể nào giống Palica cả. 
"Thế này là thế nào?" Anh im lặng tự hỏi. Một cái gì đổ vỡ trong anh.  Anh buồn bã trở lại xe với cô gái, nhưng lúc này về cô chỉ là tức giận câm lặng  và khinh bỉ đến hận thù. 
Cochran tự hỏi, liệu cô có hiểu những điều cô gây ra cho anh và McReynolds từ  sáu tuần nay không. Liệu cô có ý thức được việc cô đã cho các anh một manh mối,  rồi cùng mai phục ở đây hàng đêm, cho đến khi cả hai anh như muốn vỡ tung cái  đầu? 
Cô có vẻ kích động đến xanh xám mặt mày, nhưng chắc cô chẳng hiểu gì về những  điều anh suy nghĩ. 
- Có chuyện gì vậy? - Cô ấy nói hổn hển. Tại sao anh…. Hắn chính là hung thủ.  Cochran! Tôi biết hắn là phạm nhân! Anh cho là tôi...? 
- Vậy thì sai lầm ở đâu, trời ơi! 
Cochran nói như la vào mặt cô. Anh đấm rầm rầm lên mui xe như thể sức lực anh  vô tận. 
- Làm sao mà có ai lại có thể lầm người này với Palica được? Cô luôn bảo với  chúng tôi phải nhào vào chộp bắt mọi người. Chúng tôi chỉ được cô giúp vậy  thôi. 
- Nhưng chính là hắn mà! - Cô thò đầu ra khỏi xe, bồn chồn nói với anh. Dĩ  nhiên bây giờ hắn có để bộ ria. Chính vì vậy mà anh... 
Cochran quay ngoắt khỏi cô, điên tiết. Anh vào xe mà chẳng cần nhìn, đóng cửa  xe, xếp chéo hai cánh tay trên tay lái rồi gối một bên đầu lên đó, mặt quay ra  ngoài. Như vậy đỡ phải nhìn thấy cô ta. 
- Ông ta cũng cao lớn thêm nữa. 
Giọng của Cochran làm cô im bặt. 
- Ông ta lớn thêm được khoảng mười centimet. Tôi và ông McReynolds đúng là loại  đầu bò. Cả bọn ở trên phòng cảnh sát quận cũng bị cô thuyết phục. Chúng tôi  tưởng là cô biết rõ những gì cô nói. Chúng tôi ngu ngốc đã nhảy vào lửa vì  những người như cô... 
Cô gái lắp bắp vài câu chẳng đâu vào đâu. Tại sao anh ấy lại nói năng như vậy?  Tôi không cùng các anh rình bắt kẻ sát nhân cả mấy tuần nay sao? Và giờ đây kẻ  ấy đang không ở trong tầm tay các anh sao? 
Cochran không trả lời cô, ý định có trong đầu anh lúc này là, nếu người này  trông giống Johnny Palica, họ lại phải cưỡng bức các nhân chứng phải nhận là họ  lộn và ngay cả đã lầm lẫn. Nhưng theo cách này thì không ai, chẳng phải bà  Sawyer, chẳng phải cặp vợ chồng nhân chứng, chẳng ai ở văn phòng cảnh sát quận  chiếu cố cho anh. Vậy... 
Cô gái lại lắc anh. Cô thỏ thẻ một cách đau khổ. 
- Nghe em, Cochran, xin vui lòng nghe em. Nói cho anh biết... 
Người đàn ông đó ra khỏi quán Shamrock, ông gặp trở ngại gì đó khi khởi động xe  - Cochran cũng chẳng thèm để ý- sau đó lái ra đại lộ Third Avenue. Một lúc sau,  Cochran - một cảnh sát thận trọng - mở công tắc xe rồi ra đại lộ Third Avenue  theo sau người đó. Họ lái về hướng Bắc thành phố. 
Giờ đây Cochran chỉ bám theo người đó như một bản năng khi đã vào cuộc, anh  chẳng còn nhắm mục đích của vụ việc nữa. Anh vẫn còn giận cô gái, anh còn cảm  thấy mới đầu cô gái tranh luận với anh, rồi thuyết phục anh, rồi - mắc cỡ hơn  cả là - khiến anh tin Ray Cochran là một điều tra viên đặc biệt, hơn hẳn các  người khác trong lực lượng cảnh sát quận, đã được giao trọng trách sửa chữa lại  một sai lầm; và anh đã rã rời ra từng mảnh vì chẳng biết tiến hành công việc  như thế nào. Anh luôn vui vẻ và sáng trí, anh nghĩ bạo, có lẽ phải dùng đến  phiếu phạt xe. Cái gì cũng có lý do của nó. Ô, chắc ăn rồi! Tốt, lý do rất vững  và logic, nếu bạn đủ ngốc nghếch để hiểu đó là những lý do nào. Nếu... 
Hai lần cô gái định nói chuyện với anh, hai lần Cochran quyết không nghe. Chiếc  xe hòm phía trước quẹo vào một đường phụ nhỏ, hơi quen quen với anh. Anh theo  sát, anh thấy ở khoảng giữa phố, một căn chung cư cũng quen quen. 
Thế rồi khi chiếc xe hòm đậu trước chung cư, anh nhận ra tòa nhà này và sửng  sốt đến độ tê liệt. 
Anh lẩm bẩm cái gì đó, lái qua cái xe hòm, qua người đàn ông đang bấm chuông  trước nhà, và đậu lại cách đó vài căn. Giờ đây anh nhận thấy, không còn ghét  nữa, một cách vô tư không bị tình cảm chi phối, cô Ellen Morison trông nhợt  nhạt, lo sợ và khổ sở. Anh tự hỏi bây giờ cô bị sao vậy? Cô bị... 
Anh bảo cô ra khỏi xe, chỉ cho cô chỗ điện thoại và điều phải nói với  McReynolds. Sau đó anh trở lại xem cái xe hòm, mọi suy nghĩ của anh trở nên  nhanh chóng, sắc sảo và quyết định. Tim anh lại hồi hộp đập thình thịch. Anh  thấy một cái xe cũ vừa được sơn lại, chẳng còn vết trầy móp ở thanh cản sau.  Anh và McReynolds sẽ tìm ra cái gara mới sơn xe lại và nơi vỗ cái cản móp. Anh  tự nghĩ ra vẻ nghiêm trọng, anh sẽ nhờ cặp vợ chồng làm chứng nhận dạng là  chính cái xe này, phải là họ nhất trí mới được. 
Anh rời chiếc xe, nấp vào một cửa nhà tối phía dưới một chút. Cô gái trở lại,  anh vẩy như ra lệnh cho cô đến chỗ anh. Cô lơ là chẳng cần nghe anh giải thích  gì cả, mà anh thì đâu còn giờ chăm sóc cô ta lúc này. Anh lấy ra hai điếu thuốc  lá, rít thật sâu. Rồi xe của McReynolds trờ tới. Cochran huýt sáo hai lần.  Chiếc xe đậu lại. 
Họ bàn luận tình hình công việc một chút, Cochran cho biết tại sao anh lại mò  được tới đây. McReynolds nắm được tình hình tức khắc. Họ bố trí các nhân viên  khác ở lối vào sau nhà và ở cửa thoát hiểm. Cochran và McReynolds vào nhà sau  khi bấm chuông ở tầng cao nhất nơi họ không có mục đích lên. Họ lên hai đoạn  cầu thang rất nhanh, hít một hơi đầy phổi rồi bấm chuông ở tầng hai này. Sau  một lúc, cửa hé mở khoảng mười centimet, Cochran lùa tay vào đẩy cửa mở rộng ra  rồi bước vào phòng. Người đàn ông tóc hoe vàng, ria lún phún ở đây. Cochran  bước đến chỗ hắn, mỉm cười tàn độc và đập hắn một cú nên thân. Cochran đập hắn  túi bụi chẳng cho biết lý do gì cả. Anh chỉ cảm thấy phải làm như vậy và cảm  thấy dễ chịu. Trong lúc đó, McReynolds làm công việc đợi anh làm là chăm sóc bà  Sawyer. 
Dĩ nhiên, sau biến cố này thì mọi việc đã rõ ràng. Lúc này Cochran mới tự bảo  mình lẽ ra phải để ý kỹ hơn lời khai của cô Ellen Morison ngay từ đầu. Cô đã  chẳng nói là tên cướp đứng sát ông Sawyer như thể họ là bạn bè là gì? 
Bà Sawyer đã chẳng vờ bị kích động và thác loạn tâm thần khi Cochran và  McReynolds trở lại hỏi xem tại sao bà lại quả quyết Johnny Palica là hung thủ  như vậy đó sao? Đó ít ra cũng là dấu hiệu chỉ cho thấy bà ấy cố che dấu thủ  phạm thực sự, hậu quả là bà ấy có dính dáng đến án mạng. 
Cũng rõ ràng là Ellen Morison đã vào tiệm thuốc lúc bất tiện cho họ. Bà Sawyer  cùng với bạn trai đã âm mưu một kế hoạch thật đơn giản và hữu hiệu để giết  người chồng bà đã chung sống bấy lâu nay, có một doanh nghiệp sinh lợi. Họ sắp  xếp một tình huống trong đó chỉ có bà Sawyer là người làm chứng duy nhất và gần  nhất, sẽ mô tả một hung thủ chẳng giống tình nhân của bà một điểm nào. Cô  Morison đã vào tiệm đúng lúc tên sát nhân quyết định ra tay và làm hắn hoảng  loạn đến độ không tạm hoãn được. 
Bởi vậy vào đêm xảy ra án mạng, bà Sawyer giả vờ đau khổ và kinh hoàng, vờ  không hiểu các câu hỏi của McReynolds để xem cô Morison còn nhớ được những chi  tiết nào về hung thủ. Nếu bà mô tả nhân dạng hung thủ khác xa với cô Morison có  thể làm cảnh sát nghi ngờ và điều tra rộng hơn, bởi vậy bà chọn ngay nhân dạng  như Morison và chỉ ra Johnny Palica. 
Bà làm như vậy để che dấu tội lỗi của mình và để đánh lạc hướng điều tra của  cảnh sát. Sau đó cặp vợ chồng làm chứng lại đồng ý với bà. Johnny Palica lại  không chứng minh được để người ta tin mình ở đâu lúc xảy ra án mạng. Thế rồi  mọi sự xảy ra có lợi cho bà Sawyer và tình nhân. Cho đến khi hắn đã làm một  điều duy nhất lẽ ra không bao giờ nên làm là đến thăm bà Sawyer vào lúc đêm rất  khuya, ngay trong cái phòng Cochran và McReynolds đã phỏng vấn bà ấy vài tuần  trước. 
Ngay khi Cochran nhận ra tòa nhà, anh đã tự hỏi một câu hỏi rất tự nhiên. Người  đàn ông này có quan hệ như thế nào với bà Sawyer nhỏ nhắn dễ thương? Chỉ một  câu trả lời khả dĩ chấp nhận được vào giờ này. Câu trả lời cũng giải thích tại  sao bà Sawyer chỉ ngay Johnny Palica và tại sao Ellen Morison từ chối không  nhận anh ta là hung thủ mà cô trông thấy. Bây giờ Cochran không hiểu nổi tại  sao lúc đó anh không xét những khía cạnh đặc biệt đó? Và ngay cả sau khi  McReynolds và hai cảnh sát nữa đã bắt bà Sawyer và tình nhân của bà - đang đỗ  lỗi, cắn quẩn nhau om sòm - dẫn vào xe chở về phòng cảnh sát quận, mà vụ việc  vẫn làm khổ Cochran vi mọi chi tiết dẫn chứng tỏ sự ngu ngốc của cá nhân anh. 
- Vì trong những vụ tương tự chúng tôi đều xác minh, kiểm tra kỹ vợ hoặc chồng  - Anh nói với Ellen Morison vẫn đợi anh ở tầng trệt - Chúng tôi luôn kiểm tra  nếu không có cô làm chứng giống như lời khai của bà ấy. Vả lại khi cô chứng  kiến mọi sự trước mắt, chúng tôi còn cần hỏi gì nữa? Hỏi thêm để làm gì và  không có lý. 
- Nhưng em nghĩ sự việc đúng như vậy mà.- Ellen Morison trông mệt mỏi và khổ  sở. - Bây giờ mọi sự đã ổn rồi. Nếu cặp gian phu dâm phụ đó làm anh mắc cỡ cho  cả loài người thì quá đáng. Chỉ là... - Miệng cô méo lại - Đưa em ra khỏi đây  đi, em sợ chỗ này lắm. Em không muốn nghe một tí gì về vụ này nữa. Tất cả em  chỉ... 
Cô rùng mình, Cochran dỗ dành trấn an cô. Trong loạt sự việc này em đã đạt một  trình độ tinh thần có nhiều triển vọng. Một điều quan trọng em làm được là  không để sự việc đen tối này làm em mất thăng bằng, trở thành khinh mạn cuộc  đời, không để... Anh im bặt vì mới đây thôi đã nói ngược lại. Thôi, quên nó đi,  anh nghĩ mà giận mình. Ai mà nghĩ việc lại xảy ra như thế chứ? Ai mà muốn như  vậy? Anh chỉ có thể nói được với Morison đến đây thôi. Sự việc vẫn thường xảy ra  tốt đẹp. Và giờ đây, sự việc không tốt đẹp sao? 
Anh không nhận ra ngay chưa bao giờ anh nói chuyện với ai sâu xa như vậy. Khi  nhận ra, anh cho là có ý nghĩa gì đây. Anh mời cô vào xe, ân cần vỗ bàn tay cô  và thì thầm với cô. 
Mới đầu anh lái xe đi vòng vòng, anh cảm thấy an tâm, tự tin hơn. Về tới nhà  anh ngủ được ngay mười bốn giờ liền, không gì khuấy động, kể cả xe lấy rác và  xe cộ lưu thông buổi sáng. Anh thức dậy, câm thấy khỏe khoắn, thoải mái và nghĩ  tới Morison. Nghĩa là, nghĩ tới cô ấy là sao? Nhưng anh biết ngay. Biết ngay  sau khi đặt xong câu hỏi với mình. 
 
  
 
 truyen sexhack game avatarzip full wap sachhinh sex depsms kutedaivietpda.comquyetdaik
truyen sexhack game avatarzip full wap sachhinh sex depsms kutedaivietpda.comquyetdaik 
 
 
  
    
